Tuesday, July 28, 2009

最怕改壞名

之前都提過爸爸想係女,所以未結婚未打算生仔已經幫「個女」改定個中文名。心悠,是想她悠閒自在吧!那我就取其發音,配上Cheryl這個洋名,帶著beloved的意思。

至於男仔名方面,之前是沒想過,不過後來覺得逸希幾好聽,安逸之餘也有希望。不過呢,英文名真的好難改!

爸爸說:不如叫Kowloon Tong啦!

姨姨聽罷喪笑,然後話:咁不如叫Louis Vu Tong啦!

係幾型0既,不過未免太浮誇了罷!加上要連埋middle name叫才夠型,行不通!

也許真係照到係仔時再認真想吧!

10 comments:

楊媽媽 yeungmama said...

以前sanriotown大佬細就係叫阿逸﹐單字一個逸﹐外國生外國大的﹐無改英文名﹐就叫Yat﹐我覺得都幾型﹗ 不過佢姓蕭﹐初頭唔知﹐以為同事叫佢做逸少﹗ (哈哈哈)

BTW﹐我有兩半幾好笑關於大肚的書(一本小丸子作者寫﹐一本係小S寫)﹐有興趣我可以dig返出黎過你睇﹐OK架﹗

Queen said...

我都有諗過買小S本書呀!不過如果你有就可以問你借啦!另一本係咪桃子有喜呀?我都想睇呀!你搵到話我知,我0黎pick up啦!唔急唔急!Thank you!!!!

楊媽媽 yeungmama said...

就係呢兩本啦﹗ 真醒目~

不過真係要比少少時間我反轉間屋﹐因為我只係“好似”記得上手還左比我﹐但係而家佢地係邊係一個謎﹗﹗﹗ 哈哈哈~

楊媽媽 yeungmama said...

OMG,心血來潮"抄"左其中一個尿片盒底﹐竟然揾到個兩本書﹗﹗﹗ 我放左係屋出面阿仔嘅wagon裡面﹐你可以叫你老公放工經過囉啊﹗

Queen said...

噢!整定我要開始努力讀書嚕!

老公今日放假,我0地聽日過0黎取貨吖!感激感激!

楊媽媽 yeungmama said...

兩本都係娛樂多於實用喇﹗ 真係有用個兩本叫"what to expect ..."﹐剛剛上星期借左比我家姐個同事﹐不過應該99%大過肚的家中都有一本﹐你問下朋友有無借來睇下丫﹐都幾實用架。

Queen said...

哎呀,唔記得0黎取貨0添!聽日聽日~~

Queen said...

取貨了啦!已經沉迷下去了!

謝謝啦!盡快歸還!

楊媽媽 yeungmama said...

慢慢睇喇~ 今期都無其它人有喜 : )

Queen said...

哈哈!好難講0架!我咪又係話唔生又生!